-
1 и в ус себе не дуть
• (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll[VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]=====⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):- X couldn't < could> care less.♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > и в ус себе не дуть
-
2 и в ус себе не дуть
General subject: to be completely unruffled, not care a rap, not give a damn, not turn a hairУниверсальный русско-английский словарь > и в ус себе не дуть
-
3 в ус себе не дуть
• (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll[VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]=====⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):- X couldn't < could> care less.♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в ус себе не дуть
-
4 ДУТЬ
-
5 СЕБЕ
-
6 в ус не дуть
• (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll[VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]=====⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):- X couldn't < could> care less.♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в ус не дуть
-
7 и в ус не дуть
• (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll[VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]=====⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):- X couldn't < could> care less.♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > и в ус не дуть
-
8 в ус не дуть
I( кому) уст. hold one's own with smb.; not care a fig for what smb. saysЧуб не без тайного удовольствия видел, как кузнец, который никому на селе в ус не дул... тот самый кузнец лежал теперь у его ног. (Н. Гоголь, Ночь перед Рождеством) — Chub felt a secret pleasure at seeing the blacksmith, a man who could hold his own with anyone in the village... grovel at his feet.
II- Ничего-то во мне прежнего не осталось - слабость да хворость одна! Даже девки-поганки заметили это - и в ус мне не дуют! Я слово - они два! я слово - они десять! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Nothing of my old self is left - I am just a weak old woman. Those wretched maids of mine have noticed it too and don't care a fig for what I say! You should just hear the way they answer me back!'
<и> в ус < себе> не дуть разг. cf. not care a straw (a rap, a damn, a fig); not give a rap (a damn); not turn a hair; be <as> cool as a cucumber (as glass)- Было это в конце пятнадцатого. Натерпелись мы там беды!.. Солдаты гибли от тифа и голода, а офицерьё и в ус не дуло... (Н. Островский, Рождённые бурей) — 'That was at the end of' 15. We found out there what it is to endure misery!.. The soldiers died from typhus and starvation, but the staff officers didn't give a rap...'
-
9 УС
-
10 ус
м.1. ( человека) moustache2. ( животного) whisker3. ( насекомого) feeler, antenna (pl. -ae)♢
китовый ус — whalebone, baleenмотать что-л. себе на ус разг. — take* good note of smth.
и в ус (себе) не дуть разг. — not care a straw, или a rap
по усам текло, а в рот не попало погов. — there's many a slip 'twixt cup and lip
(мы) сами с усами разг., шутл. — we weren't born yesterday
-
11 ус
м.1) ( человека) moustache [mə'stɑːʃ]2) ( животного) whisker3) ( насекомого) feeler, antenna (pl -ae)••кито́вый ус — whalebone, baleen
мота́ть что-л себе́ на ус разг. — take good note of smth
и в ус (себе́) не дуть разг. — not care a straw [a rap]
по уса́м текло́, а в рот не попа́ло погов. — ≈ there's many a slip 'twixt cup and lip
(мы) са́ми с уса́ми разг., шутл. — we weren't born yesterday
-
12 У-128
(И) В УС (СЕБЕ) HE ДУТЬ coll VP subj: human usu. pres or past fixed WOnot to care (about sth. one should care about, or about anything at all)X и в ус не дует = X doesn't give a damnX couldn't (could) care less.Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).
См. также в других словарях:
И в ус себе не дуть — Прост. Экспрес. Совсем не обращать никакого внимания на что либо, не проявлять никакого беспокойства. [Перфильевна:] Бывало он по улице поедет Конь, что твой зверь: и фыркает и пляшет, И на дыбки, а он то, рассоколик, Сидит себе на нём и в ус не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дуть — дую, дуешь; прич. страд. прош. дутый, дут, а, о; несов. 1. Нести, гнать струи воздуха, приводить воздух в движение (о ветре). Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя. Пушкин, Медный всадник. С моря дул влажный, холодный ветер. М.… … Малый академический словарь
дуть — дую, дуешь; дутый; дут, а, о; нсв. 1. Нести, гнать струи, потоки воздуха (о ветре). Дует ледяной ветер. □ безл. С моря дует влажным ветром. // безл. О проникновении куда л. холодной струи воздуха (о сквозняке). Закрой дверь, дует! В доме дует из… … Энциклопедический словарь
дуть — В ус не дуть (разг.) не обнаруживать никакого беспокойства, не обращать внимания. Сидит себе и в ус не дует. Дуть и в хвост и в гриву (простореч.) торопить, подгонять безжалостно, заставляя делать что н. [первонач. хлестать лошадь]. Дуй … Фразеологический словарь русского языка
и в ус не дуть — И в ус (себе) не дуть, см. дуть … Словарь многих выражений
И в ус не дуть — Прост. Экспрес. Совсем не обращать никакого внимания на что либо, не проявлять никакого беспокойства. [Перфильевна:] Бывало он по улице поедет Конь, что твой зверь: и фыркает и пляшет, И на дыбки, а он то, рассоколик, Сидит себе на нём и в ус не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Водяно-воздушные насосы — Когда Гейсслер (1855) и Шпренгель (1865) для выкачивания воздуха применили ртуть (см. Ртутные насосы) и эти приборы, усовершенствуясь (Тёплер, Поггендорф, Джоуль, Менделеев, Спринг, Девилль и др.), стали необходимейшею принадлежностью лабораторий … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
усы — ов; мн. (ед. ус, а; м.). 1. Волосяной покров над верхней губой (у мужчин). Густые, тёмные, торчащие у. Человек с усами. Носить, отращивать у. Улыбаться в у. (незаметно, пряча улыбку под усами). 2. Щетинообразные волосы по бокам верхней губы у… … Энциклопедический словарь
усы́ — ов, мн. (ед. ус, а, м.). 1. Волосяной покров над верхней губой (у мужчин). Под носом торчали у него коротенькие и густые усы. Гоголь, Майская ночь. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его был весь виден. Л. Толстой, Война и мир. 2 … Малый академический словарь
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
ГУБА — Срываться/ сорваться с губ у кого. Книжн. Произноситься невольно, неожиданно для самого говорящего. Ф 2, 180. Губа до пола, играет в поло. Жарг. мол. Шутл. ирон. О некрасивом человеке с пухлыми губами. Максимов, 98. Губа за губу заходит… … Большой словарь русских поговорок